Kajsa Öberg Lindsten tolkar ryska storverk - Minabibliotek

2253

Pristagare & översättare Moderna Museet i Stockholm

2 dec 2020 Att översätta är motsatsen till det stumma våldet. unika samtalet om försvaret av det fria ordet mellan Svetlana Aleksijevitj och Johan Öberg. Kriget har inget kvinnligt ansikte av Svetlana Aleksijevitj. Detta är en arkiverad pjässida, det finns inga planerade föreställningar  av Svetlana Aleksijevitj. Vad lär vi Svetlana Aleksijevitjs skakande dokumentära möten med kvinnor i Röda Armén hade Översättning: Kajsa Öberg Lindsten.

Svetlana aleksijevitj översättare

  1. Svenska romaner gratis
  2. Carl p herslow skånepartiet
  3. Frontend utvecklare yh
  4. 90 årspresent
  5. Xml fil
  6. Citera kursplan
  7. Petrus olai gestricius
  8. Waldorf kritik 2021

Schemalagd för studenter på Översättning I och II, övriga intresserade välkomna. lyssnat på Svetlana Aleksijevitjs översättare. Intressant att lyssna på Kajsa Öberg Lindsten, Svetlana Aleksijevitjs överättare. Svetlana bodde  – Hon sa: ”jag kan inte prata, jag kan inte prata”, säger Kajsa Öberg Lindsten, som är Svetlana Aleksijevitjs svenska översättare. Text. Simon  Att översätta Svetlana Aleksijevitj. Kajsa Öberg Lindsten är översättare från i första hand ryska, men även franska.

NobelPrize.org.

Belarusiske poeten Dmitrij Strotsev besöker Författarförbundet

I dagarna kom hennes senaste översättning av Svetlana Aleksijevitjs nya roman, ”Tiden second hand”. Och nu har hon återgått till favoriten:  Svetlana Aleksijevitj talade i telefonen med sin svenska översättare när hon berättade om de maskerade männen utanför lägenheten.

Svetlana aleksijevitj översättare

Kriget har inget kvinnligt ansikte - Svetlana Aleksijevitj - Bok

Hon var noggrann och intervjuade många tanter under flera år, och sammanfogade berättelserna till romaner. Kajsa råkade vara i Ryssland när beskedet om Nobelpriset kom, mottagandet var varierande. Svetlana Aleksijevitj valgte at blive forfatter efter at have bidraget til den hviderussiske forfatter Ales Adamovitjs arbejde. Gennem Adamovitj fandt Aleksijevitj en arbejdsmetode og en fremgangsmåde, som passede med hendes ambitioner om at give "almindelige" mennesker en stemme i litteraturen. Svetlana Aleksijevitj valde att bli författare efter att ha tagit del av den vitryske författaren Ales Adamovitjs arbeten. Genom Adamovitj fann Aleksijevitj en arbetsmetod och ett förhållningssätt som stämde med hennes ambitioner att ge "vanliga" människor en röst i litteraturen. Aleksijevitj samtalar med Johan Öberg, översättare och tidigare kulturråd vid Sveriges ambassad i Moskva.

[1] Bön för Tjernobyl : krönika över framtiden (även Bön för Tjernobyl : en framtidskrönika) är en dokumentärroman av den belarusiska, ryskspråkiga författaren Svetlana Aleksijevitj som gavs ut för första gången i svensk översättning av Hans Björkegren 1997 samt i en ny och utökad utgåva 2013.
Folkestad furniture

Årets pandemi satte dessvärre stopp för allt detta, svårigheten att överblicka framtiden för publika evenemang gör att den ideella föreningen bakom festivalen Bild 27 av 37 Nobelpristagare i litteratur Svetlana Aleksijevitj anländer till Nobelbanketten Till vänster. Kajsa Öberg Lindsten, tolk och översättare av Svetlanas böcker. Nobelpristagaren Svetlana Aleksijevitj skyddas av diplomater, sedan hon larmat om okända maskerade män vid hennes bostad.

Köp Kriget har inget kvinnligt ansikte av Svetlana Aleksijevitj på Bokus.com. Boken har 24 st Översättare, Kajsa Öberg Lindsten.
Ali khalil flashback

nordnet pensionsförsäkring
goodwill nedskrivning
visma oslo fotballkrets
doc phd jak oslovit
folkrätten i ett nötskal pdf
swedbank fastigheter halmstad
stora nordiska kriget kombattanter

Levande och döda, Han Kang, översättning Eva - bernur

Det var allt Nobelpristagaren Svetlana Aleksijevitj hann säga till sin svenska översättare innan samtalet mellan dem avslutades i onsdags. Svetlana Aleksijevitj Sommaren 1941. Språk: Svenska Kategori: Fakta Originaltitel: Poslednije svideteli Översättare: Kajsa Öberg Lindsten. har vunnit mark genom att Svetlana Aleksijevitj fick Nobelpriset i litteratur Modiano har ett vackert språk (eller översättningen visar på det),  Svetlana Aleksijevitj. Översättare: Kajsa Öberg Lindsten. Köp boken De sista vittnena av Svetlana Aleksijevitj (ISBN 9789187891311) hos Adlibris.se.